АнонсПосібники-Книги

Презентація українського перекладу «Учительного Євангелія» (1619)

19 жовтня 2014 р. в Свято-Дмитрівському катехитично-пастирському центрі м. Харкова (Полтавський шлях 44) відбулася презентація українського перекладу книги Кирила Транквіліона Ставровецького «Учительне Євангеліє», опублікованого львівським видавництвом «Свічадо». Ориґінальний текст книги був виданий автором у волинському містечку Рохманів 1619 р. Це була перша національна збірка барокових проповідей, і консервативні читачі зустріли її критично. Її стиль інтерпретації євангельських текстів був засуджений єпископатом Київської Церкви, а Московський Патріярхат навіть прирік книгу на спалення. Це стимулювало пізніший перехід автора на унію. Кирило Транквіліон Ставровецький помер 1646 р. настоятелем унійного Єлецького монастиря в Чернігові.

Прихід книги до сучасного читача допоможе справедливо оцінити її історичне значення. Про це говорив у вступному слові архиєпископ Харківський і Полтавський Ігор (Ісіченко). Він закликав до серйозних богословських студій над текстом збірки й висловив сподівання, що з перспективи ХХІ ст. проповіді о. Кирила Транквіліона Ставровецького можуть дістати більш об’єктивну оцінку, ніж від заанґажованих у міжконфесійні дискусії сучасників.
Учительне Євангеліє - Шкільне життя
Видавництво «Свічадо» представляв богословський редактор книги Тарас Шманько. Він розповів про здобутки видавництва в представленні сучасному читачеві пам’яток української релігійної думки XVI-XVIII ст. 2014 р. завершено публікацію перекладу сучасною мовою «Житій святих» свт. Димитрія Туптала, побачило світ «Учительне Євангеліє». Звичайно, видавництво мусить орієнтуватися на попит і не може дозволити собі публікувати книги, що не матимуть свого читача. Але поєднання зусиль видавців, науковців, церковної громадськости, перекладачів відкривають можливість для продовження праці над публікацією знакових для української культури текстів. Тарас Шманько закликав усіх присутніх до спільного пошуку таких можливостей.

Заступник директора Харківського літературного музею, канд. філолог. наук Тетяна Трофименко представила колектив перекладачів, до якого входили також львівські медієвісти – проф. Богдана Криса та канд. філолог. наук Дарія Сироїд. Тетяна Трофименко розповіла про перебіг праці над перекладом, познайомила присутніх із відомостями про життя Кирила Транквіліона Ставровецького. 11 років тому Тетяна Трофименко захистала єдину за останнє сторіччя дисертацію за спадщиною цього автора – «Збірка “Перло многоцінноє” Кирила Транквіліона Ставровецького в контексті барокової культури». Вона висловила надію, що видавництво «Свічадо» продовжить публікацію творів резонансного барокового письменника.

Своїми спостереженнями над творчістю Кирила Транквіліона Ставровецького поділилися відомі харківські науковці – проф. Леонід Ушкалов (Харківський національний педагогічний університет імені Григорія Сковороди) та д-р філолог. наук Олена Матушек (Харківський національний університет імені В.Н. Каразіна).

На питання присутніх відповідали Тарас Шманько, Тетяна Трофименко, архиєпископ Ігор (Ісіченко).

Back to top button